第15章 身份的确证(3)
作者:(英)阿瑟·柯南·道尔 著
发布时间:2014-12-11 17:47:17
字数:2301
“当时你和那位先生订婚了吗?”
“啊,我们订婚了,福尔摩斯先生。第一次散步归来后,我们就订婚了。霍斯默.安吉尔先生……他在莱登霍尔街的一家办公室当出纳员,并且……”
“哪家办公室?”福尔摩斯打断了她的话。
“哦,先生,这就是最大的问题,我并不知道是哪一家办公室。”
“那你知道他家住何处吗?”
“他就住在办公室。”
“你居然连他的地址都不知道?”
“是的……我只知道在莱登霍尔街。”
“那你每次都把信寄去哪里呢?”
“他告诉我寄到莱登霍尔街邮局就行,他自会领取。他说,如果寄到他的办公室去,其他同事会嘲笑他和女人通信的。于是,我提议说我也按照他的做法,用打字机来写信,但是他又不同意,因为他说,读着我的亲笔信就如同和我见面一样亲切,而机打的信,就好像在我们之间隔着一部冰冷的机器似的,这样感觉不好。福尔摩斯先生,这不恰恰证明了他是多么喜欢我吗,即使是这些小事情他也考虑得很周到。”
福尔摩斯说:“是的,这些小事最能说明问题了。长久以来,我一直同意一个观点,那就是小事情是最重要的。你还能想起关于霍斯默.安吉尔先生的其他细节吗?”
“他这个人非常腼腆。比如他宁愿在晚上和我出来散步,也不肯在白天出来,因为他说他不想被别人注意到。而且,他这个人举手投足间都十分优雅,温吞斯文,甚至连说话都是轻声细语的。他对我说,他小时候得过扁桃腺炎和颈腺肿大,病好之后嗓子就有些问题,说起话来总是含糊不清,声音也很轻柔。另外,他对衣着十分讲究,每次都打扮得很是整洁素雅,不过他的视力好像和我一样,都不太好,所以每次他都戴着浅色的眼镜,来遮挡那些刺眼的光线。”
“好,我知道了。那你的继父温迪班克先生第二次去法国以后又发生了什么?”
“霍斯默.安吉尔先生再一次来到我家,并且提议,我们俩赶在继父回来之前就结婚。他非常郑重,还要我手按《圣经》来宣誓,让我不管未来发生什么都要无条件地忠于他。我的母亲也同意我宣誓,还说这是因为他爱我才会让我这么做的。我觉得,母亲很喜欢他,甚至比我更加欣赏他。后来,他们决定一周之内就让我们完婚。这时我提到了我的继父,但是他们二人都跟我说不用担心,结婚后告诉继父一声便好了。我的母亲安慰我说,她会和继父谈妥的。可是福尔摩斯先生,实际上我并不赞成这样做,继父不过只比我大了几岁而已,却要事事都管着我,这也太可笑了。关于婚事,我并不想瞒着他偷偷进行,于是我就给继父写了封信,寄到了他们公司在法国的波尔多办事处,但是在我结婚那天早上,这封信却被退了回来。”
“这么说,你的继父没有收到这封信?”
“是的。因为信寄到法国波尔多时,他恰好动身回了英国。”
“唔,这可真不巧。后来你们决定在星期五那天去教堂行礼,是吗?”
“是的,先生,我们静悄悄的,没有张扬。婚礼就定在皇家十字路口的圣救世主教堂。婚礼结束后到圣潘克拉饭店共进早餐。那天,霍斯默坐着一辆双人马车来接亲,但是我和母亲是两个人,不够坐,于是他就让我们两人乘坐这辆马车。恰好此时有一辆四轮马车开了过来,于是他就独自一人坐进了那辆车里。我们先到的教堂,接着四轮马车也到了,我和母亲等着他下车,却迟迟不见他从车厢里出来。当马车夫走过去查看时,却发现人已经不见了!车夫说自己不知道这位乘客为什么会突然消失,因为他是亲眼看到他坐进车厢的。福尔摩斯先生,这就是上星期五发生的所有事情了。直到今天,我也没再得到关于他的任何消息。”
福尔摩斯说:“他这样对你,简直是在侮辱你。”
“不是这样的,先生。他对我是那么好,那么体贴,他不会就这样抛弃我的。您看,他老早就对我说过,不管未来有什么事情发生,我都要无条件地忠于他,哪怕发生难以预料的事情,也不能把我们分开。我也记住了这个誓约,他会要求我实现这一誓约的。尽管在结婚当天的早晨说这些话并不适宜,但是后来发生的事情让我相信,这些都是有意义的。”
“是的,可以肯定他这样说是有意义的,但是你真的认为他遭受到了不幸的事情吗?”
“当然了,先生,我相信他一定是遇到了某种危险。事后我仔细回想,觉得他一定是提前预见了什么,否则他不会无缘无故地对我说那些话的。而且现在看来,他害怕的事情真的发生了。”
“那你想没想过可能会发生什么事情呢?”
“没想过。”
“嗯,那你母亲呢?她是怎样想的?”
“她非常生气,而且不许我再提这件事。”
“那你继父呢?这件事他都知道了吗?”
“当然知道了,他也同意我的看法,认为确实发生了什么事情,但是如果我耐心等待,一定会再得到霍斯默的音信的。他说,把我带到教堂就消失不见,似乎对任何人都没有好处。假如说他借了我的钱,或者同我结婚之后让我把财产转给他,这或许还可以说得通。但是他在钱财方面从来不依靠任何人,在我这儿,哪怕是一个先令,他都不屑一顾。既然这样,能发生什么事情呢?为什么连封信都不写给我?一想起来这些事,我就觉得自己快被逼疯了,我整天胡思乱想,夜不能寐。”她掏出一块手帕,捂着脸痛哭起来。
福尔摩斯站起身来,说道:“我接下你的案子了,放心吧,我们一定会找出答案的,这是毫无疑问的。你不要再担心了,最重要的就是,让这个人从你的头脑中消失吧,就好像他消失在你的生活中一样。”
“您的意思是,我再也见不到他了?”
“恐怕是这样的。”
“他到底出了什么事?”
“这个问题让我来处理吧。我现在需要关于这个人外形的精准描述,还有你留存着的那些他打印的信件。”
“都在这里,这是我上星期六在《纪事报》上刊登的寻找他的广告,这是他寄给我的四封信。”
“很好,非常感谢。请问你的通信地址是哪里呢?”
“是坎伯维尔区,里昂街31号。”
“唔,你既然不知道安吉尔先生的住址,那就把你继父的工作地点告诉我吧?”
“他在芬丘奇街专门进口法国红酒的韦斯特豪斯.马班克商行当旅行推销员。”